Ondertitelbewerker
De ondertitelbewerker is handig als u tekst handmatig wilt corrigeren, terminologie wilt uniformeren, ontbrekende inhoud wilt aanvullen of zelf een betere ondertitelversie wilt samenstellen. U kunt ondertitels direct bekijken en bewerken in het rechterpaneel van de plugin, zonder een aparte editor te openen.
Waar u het opent
Open eerst op een ondersteunde videopagina het D-paneel aan de rechterkant van de plugin en schakel daarna over naar het tabblad Ondertitels.
Daar ziet u bovenaan een dropdown voor de ondertitelbron en daaronder een bewerkbaar ondertitelgebied.
Wat u kunt bewerken
De ondertitelbewerker gebruikt het SRT-formaat. Met andere woorden, de inhoud die u ziet en wijzigt bevat meestal:
- Volgnummers
- Start- en eindtijden
- Ondertiteltekst
Als u eerder met .srt-bestanden hebt gewerkt, zal de bewerkingservaring hier heel vertrouwd aanvoelen.
Veelvoorkomende ondertitelbronnen
Afhankelijk van de huidige video en de status van uw account kunt u deze bronnen zien:
PlatformondertitelsHet ondertitelspoor dat door de videopagina zelf wordt aangeboden, mogelijk met meerdere talen om tussen te schakelen.AI-ondertitelsAls de video al beschikbare AI-ondertitels heeft, worden die in de bronnenlijst getoond.Mijn ondertitelsDit is een ondertitelversie die u zelf hebt opgeslagen en die aan uw account is gekoppeld.Handmatige invoerGebruik dit wanneer u vanaf nul wilt beginnen, of wanneer er geen geschikte ondertitels op de pagina beschikbaar zijn.
Wanneer u van bron wisselt, wordt de editor direct bijgewerkt met de bijbehorende ondertitels.
Basisgebruik
- Open de videopagina en open het
D-paneel aan de rechterkant. - Schakel over naar
Ondertitels. - Kies in de dropdown bovenaan de ondertitelbron die u wilt gebruiken.
- Bewerk de inhoud direct in de editor.
- Wanneer u klaar bent, kiest u
Exporterenof klikt u opOpslaan.
Exporteren en opslaan
Exporteren
Na het klikken op Exporteren wordt de inhoud in de editor direct gedownload als een .srt-bestand. Dit is handig voor lokale back-ups, delen of verdere bewerking.
Opslaan
Na het klikken op Opslaan worden de huidige ondertitels opgeslagen als uw eigen ondertitelversie en verschijnen ze later in de bronnenlijst van die video als Mijn ondertitels.
Houd hier rekening mee:
- Dit slaat uw eigen ondertitelversie op en wijzigt niet de ondertitels die oorspronkelijk door de videosite zijn geleverd.
Mijn ondertitelsworden apart opgeslagen voor elk account en elke video.- Als u niet bent ingelogd, kunt u de cloud-opslagfunctie meestal niet gebruiken.
Wat de editor voor u controleert
Om te voorkomen dat ondertitels met een ongeldige structuur worden opgeslagen, controleert de editor voor het opslaan eerst de SRT-structuur.
De volgende problemen worden bijvoorbeeld tegengehouden:
- Lege ondertitelinhoud
- Ongeldig formaat van het volgnummer
- Volgnummers die niet bij 1 beginnen en niet oplopend zijn
- Ongeldig tijdformaat
- Eindtijd die eerder is dan de starttijd
- Ontbrekende ondertiteltekst in een item
Als er iets mis is, toont de editor onderaan een foutmelding en plaatst hij de cursor op de juiste plek zodat u het snel kunt corrigeren.
Wanneer is de ondertitelbewerker handig
- Wanneer platformondertitels typfouten, ontbrekende woorden of slechte zinsafbrekingen bevatten.
- Wanneer u terminologie, namen of productnamen wilt afstemmen op uw eigen voorkeur.
- Wanneer u AI-ondertitels verder handmatig wilt verfijnen.
- Wanneer de huidige video geen kant-en-klare ondertitels heeft, maar u zelf een ondertitelversie wilt samenstellen.
Aanbevelingen
- Begin waar mogelijk met een bestaande ondertitelbron, want dat is meestal de snelste manier.
- Controleer voor het opslaan de tijdlijn, vooral wanneer u de ondertitels handmatig hebt ingevoerd.
- Als u ondertitels met iemand anders wilt delen, exporteer dan eerst een lokale
.srt-kopie en controleer die. - Als er veel bronnen beschikbaar zijn, wissel er dan een paar keer tussen om te vergelijken en kies de beste als startpunt.