Skip to content

Επεξεργαστής υποτίτλων

Ο Επεξεργαστής υποτίτλων είναι χρήσιμος αν θέλετε να διορθώσετε χειροκίνητα τη διατύπωση, να διατηρήσετε σταθερή ορολογία, να συμπληρώσετε ελλείποντα σημεία ή να βελτιώσετε μόνοι σας ένα αρχείο υποτίτλων. Μπορείτε να βλέπετε και να επεξεργάζεστε τους υπότιτλους απευθείας στο δεξί πάνελ του plugin, χωρίς να ανοίξετε κάποιον άλλο επεξεργαστή.

Πού να το ανοίξετε

Ανοίξτε πρώτα το D πάνελ του plugin σε μια υποστηριζόμενη σελίδα βίντεο και μετά μεταβείτε στο tab Υπότιτλοι.

Μόλις μπείτε, θα δείτε επάνω ένα αναπτυσσόμενο μενού πηγής υποτίτλων και από κάτω την περιοχή όπου μπορείτε να επεξεργαστείτε τους υπότιτλους.

Τι μπορείτε να επεξεργαστείτε

Ο επεξεργαστής υποτίτλων χρησιμοποιεί τη μορφή SRT. Με άλλα λόγια, το περιεχόμενο που βλέπετε και τροποποιείτε συνήθως περιλαμβάνει:

  1. Αρίθμηση
  2. Ώρα έναρξης και ώρα λήξης
  3. Κείμενο υποτίτλου

Αν έχετε χρησιμοποιήσει αρχεία .srt στο παρελθόν, η εμπειρία επεξεργασίας εδώ θα σας φανεί πολύ οικεία.

Συνήθεις πηγές υποτίτλων

Ανάλογα με το τρέχον βίντεο και την κατάσταση του λογαριασμού σας, μπορεί να δείτε αυτές τις πηγές:

  1. Υπότιτλοι πλατφόρμας Το κομμάτι υποτίτλων που παρέχει η ίδια η σελίδα του βίντεο και μπορεί να περιλαμβάνει πολλές γλώσσες.
  2. Υπότιτλοι AI Αν το βίντεο διαθέτει ήδη υπότιτλους που έχουν δημιουργηθεί από AI, θα εμφανιστούν στη λίστα πηγών.
  3. Οι υπότιτλοί μου Αυτή είναι μια έκδοση υποτίτλων που έχετε αποθηκεύσει εσείς και συνδέεται με τον λογαριασμό σας.
  4. Χειροκίνητη εισαγωγή Χρησιμοποιήστε το όταν θέλετε να ξεκινήσετε από το μηδέν ή όταν δεν υπάρχουν κατάλληλοι υπότιτλοι διαθέσιμοι στη σελίδα.

Όταν αλλάζετε πηγή, ο επεξεργαστής ενημερώνεται ώστε να εμφανίσει το αντίστοιχο περιεχόμενο υποτίτλων.

Βασική ροή χρήσης

  1. Ανοίξτε τη σελίδα του βίντεο και επεκτείνετε το D πάνελ στα δεξιά.
  2. Μεταβείτε στο Υπότιτλοι.
  3. Επιλέξτε από το μενού την πηγή υποτίτλων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε.
  4. Επεξεργαστείτε απευθείας το περιεχόμενο στον editor.
  5. Όταν τελειώσετε, επιλέξτε Εξαγωγή ή κάντε κλικ στο Αποθήκευση.

Διαφορά μεταξύ Εξαγωγής και Αποθήκευσης

Εξαγωγή

Αφού κάνετε κλικ στο Εξαγωγή, το περιεχόμενο που υπάρχει στον editor θα μεταφορτωθεί απευθείας ως αρχείο .srt, κάτι που είναι χρήσιμο για τοπικό αντίγραφο ασφαλείας, κοινοποίηση ή περαιτέρω επεξεργασία.

Αποθήκευση

Αφού κάνετε κλικ στο Αποθήκευση, οι τρέχοντες υπότιτλοι θα αποθηκευτούν ως η δική σας έκδοση υποτίτλων και αργότερα θα εμφανιστούν στη λίστα πηγών για αυτό το βίντεο ως Οι υπότιτλοί μου.

Να θυμάστε ότι:

  1. Με αυτό αποθηκεύετε τη δική σας έκδοση υποτίτλων και δεν τροποποιείτε τους υπότιτλους που παρείχε αρχικά ο ιστότοπος του βίντεο.
  2. Οι υπότιτλοί μου αποθηκεύονται ξεχωριστά για κάθε λογαριασμό και για κάθε βίντεο.
  3. Αν δεν είστε συνδεδεμένοι, συνήθως δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία αποθήκευσης στο cloud.

Τι ελέγχει για εσάς ο editor

Για να αποτρέψει την αποθήκευση υποτίτλων με λανθασμένη μορφοποίηση, ο editor ελέγχει πρώτα τη δομή SRT πριν από την αποθήκευση.

Για παράδειγμα, τα παρακάτω προβλήματα θα μπλοκαριστούν:

  1. Κενό περιεχόμενο υποτίτλων
  2. Μη έγκυρη μορφή αρίθμησης
  3. Αρίθμηση που δεν ξεκινά από το 1 και δεν αυξάνεται με τη σωστή σειρά
  4. Μη έγκυρη μορφή ώρας
  5. Ώρα λήξης νωρίτερα από την ώρα έναρξης
  6. Λείπει κείμενο υποτίτλου σε κάποια εγγραφή

Αν υπάρχει πρόβλημα, ο editor θα εμφανίσει μήνυμα σφάλματος στο κάτω μέρος και θα μεταφέρει τον δρομέα στο αντίστοιχο σημείο, ώστε να το διορθώσετε γρήγορα.

Πότε είναι καλή επιλογή ο Επεξεργαστής υποτίτλων

  1. Όταν οι υπότιτλοι της πλατφόρμας έχουν τυπογραφικά λάθη, ελλείψεις ή κακό χωρισμό προτάσεων.
  2. Όταν θέλετε να τυποποιήσετε ορολογία, ονόματα ή ονόματα προϊόντων με το δικό σας στυλ.
  3. Όταν θέλετε να βελτιώσετε χειροκίνητα τους υπότιτλους AI.
  4. Όταν το τρέχον βίντεο δεν έχει έτοιμους υπότιτλους, αλλά θέλετε να οργανώσετε χειροκίνητα το δικό σας αρχείο.

Συμβουλές

  1. Ξεκινήστε από μια υπάρχουσα πηγή υποτίτλων όποτε είναι δυνατό, γιατί συνήθως είναι ο πιο γρήγορος δρόμος.
  2. Ελέγξτε τη χρονογραμμή πριν από την αποθήκευση, ειδικά αν εισαγάγατε τους υπότιτλους χειροκίνητα.
  3. Αν σκοπεύετε να μοιραστείτε τους υπότιτλους με άλλους, εξάγετε πρώτα ένα τοπικό αντίγραφο .srt και ελέγξτε το.
  4. Όταν υπάρχουν πολλές διαθέσιμες πηγές, συγκρίνετέ τες μερικές φορές και επιλέξτε την καλύτερη ως αφετηρία.