Saltar al contingut

Editor de subtítols

L’editor de subtítols és útil si voleu corregir manualment el text, unificar terminologia, afegir contingut que falta o preparar una versió de subtítols més polida per vosaltres mateixos. Podeu veure i editar els subtítols directament al panell dret del connector, sense obrir cap altre editor.

On obrir-lo

Obriu primer el panell D del connector a la pàgina d’un vídeo compatible i després canvieu a la pestanya Subtítols.

Un cop a dins, veureu un menú desplegable de la font dels subtítols a la part superior i, a sota, una àrea de subtítols editable.

Què podeu editar

L’editor de subtítols utilitza el format SRT. Això vol dir que el contingut que veieu i modifiqueu normalment inclou:

  1. Número de seqüència
  2. Hora d’inici i hora de finalització
  3. Text del subtítol

Si abans heu fet servir fitxers .srt, l’experiència d’edició aquí us resultarà molt familiar.

Fonts habituals de subtítols

Segons el vídeo actual i l’estat del vostre compte, podeu veure aquestes fonts:

  1. Subtítols de la plataforma És la pista de subtítols que proporciona la mateixa pàgina del vídeo i pot incloure diverses llengües.
  2. Subtítols d'IA Si aquest vídeo ja té subtítols d’IA disponibles, apareixeran a la llista de fonts.
  3. Els meus subtítols És una versió de subtítols que heu desat vosaltres mateixos i que queda vinculada al vostre compte.
  4. Entrada manual Feu-la servir quan vulgueu començar de zero o quan la pàgina no tingui subtítols adequats disponibles.

Quan canvieu de font, l’editor s’actualitzarà per mostrar el contingut de subtítols corresponent.

Flux bàsic

  1. Obriu la pàgina del vídeo i desplegueu el panell D de la dreta.
  2. Canvieu a Subtítols.
  3. Trieu la font de subtítols que voleu fer servir al menú desplegable superior.
  4. Editeu el contingut directament a l’editor.
  5. Quan hàgiu acabat, trieu Exporta o feu clic a Desa.

Exportar vs. desar

Exportar

Després de fer clic a Exporta, el contingut de l’editor es descarregarà directament com un fitxer .srt, cosa que és útil per fer còpies locals, compartir-lo o continuar l’edició després.

Desa

Després de fer clic a Desa, els subtítols actuals es guardaran com la vostra pròpia versió i més endavant apareixeran a la llista de fonts d’aquest vídeo com a Els meus subtítols.

Tingueu en compte això:

  1. Això desa la vostra pròpia versió dels subtítols i no modifica els subtítols originals que proporciona el lloc web del vídeo.
  2. Els meus subtítols es guarden per separat per a cada compte i cada vídeo.
  3. Si no heu iniciat sessió, normalment no podreu fer servir la funció de desament al núvol.

Què comprova l’editor

Per evitar desar subtítols amb un format incorrecte, l’editor comprova l’estructura SRT abans de desar.

Per exemple, aquests problemes es bloquejaran:

  1. Contingut de subtítol buit
  2. Format invàlid del número de seqüència
  3. Números de seqüència que no comencen a 1 ni augmenten en ordre
  4. Format d’hora invàlid
  5. Hora de finalització anterior a l’hora d’inici
  6. Falta text del subtítol en alguna entrada

Si hi ha cap problema, l’editor mostrarà un error a la part inferior i mourà el cursor a la posició corresponent perquè ho pugueu corregir ràpidament.

Quan és una bona opció fer servir l’editor de subtítols

  1. Quan els subtítols de la plataforma tenen faltes, paraules omeses o mala puntuació.
  2. Quan voleu unificar terminologia, noms o noms de productes amb el vostre propi estil.
  3. Quan voleu polir manualment subtítols d’IA.
  4. Quan el vídeo actual no té subtítols preparats, però voleu organitzar-ne una versió manualment.

Recomanacions

  1. Sempre que sigui possible, comenceu a partir d’una font de subtítols existent, perquè acostuma a ser el camí més ràpid.
  2. Comproveu la línia temporal abans de desar, sobretot si heu introduït els subtítols manualment.
  3. Si voleu compartir els subtítols amb algú, us recomanem exportar primer una còpia local .srt i revisar-la.
  4. Si hi ha moltes fonts disponibles, compareu-les unes quantes vegades i trieu la millor com a punt de partida.